In this paper I try to focus on the concept of “untranslatability” and to apply it to the works of four representative Japanese contemporary writers: the globally renowned author Murakami Haruki (b.1949), but also scarcely translated authors such as Toh EnJoe (b.1972), Tawada Yōko (b.1960), Mizumura Minae (b. 1951). Employing the theoretical approach of the most recent developments in Translation Studies – especially Emily Apter’s works – I try to put into discussion the importance of translation and the value of concepts like “national/global/border-crossing” in the context of contemporary Japanese literature.

(De)Constructing Borders. Japanese Contemporary Literature and Translation in the Global Context

MAZZA, Caterina
2016-01-01

Abstract

In this paper I try to focus on the concept of “untranslatability” and to apply it to the works of four representative Japanese contemporary writers: the globally renowned author Murakami Haruki (b.1949), but also scarcely translated authors such as Toh EnJoe (b.1972), Tawada Yōko (b.1960), Mizumura Minae (b. 1951). Employing the theoretical approach of the most recent developments in Translation Studies – especially Emily Apter’s works – I try to put into discussion the importance of translation and the value of concepts like “national/global/border-crossing” in the context of contemporary Japanese literature.
2016
Transcending Borders. Selected papers in East Asian studies.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Deconstructing borders.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Accesso libero (no vincoli)
Dimensione 427.26 kB
Formato Adobe PDF
427.26 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/3682477
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact