Nome |
# |
Yu Hua, file e4239ddb-ce9c-7180-e053-3705fe0a3322
|
4.271
|
Tre fasi della letteratura cinese contemporanea, file e4239ddb-d13e-7180-e053-3705fe0a3322
|
1.635
|
Sulla ri-traduzione di un “classico moderno”. Paradossi e luoghi comuni nell’interpretazione di Lu Xun in traduzione, file e4239ddb-38a2-7180-e053-3705fe0a3322
|
1.398
|
Cinese, letteratura, file e4239ddb-d5b2-7180-e053-3705fe0a3322
|
764
|
"You cemian qieru": lishi chuangshang yu xushi moshi ("Di scorcio": traumi della storia e schemi narrativi), file e4239ddb-6d20-7180-e053-3705fe0a3322
|
747
|
Follia e linguaggio. Un percorso letterario nella Cina del Novecento, file e4239ddd-d513-7180-e053-3705fe0a3322
|
635
|
Strategie testuali e strategie traduttive in Kuangren riji (Diario di un pazzo, 1918) di Lu Xun, file e4239ddb-6d21-7180-e053-3705fe0a3322
|
599
|
Between the Transnational and the Translational: Language, Identity, and Authorship in Ma Jian’s Novels, file e4239ddc-8ddf-7180-e053-3705fe0a3322
|
314
|
"Viajes y escrituras: migraciones y cartografías de la violencia", file e4239ddd-9a13-7180-e053-3705fe0a3322
|
284
|
“Men control our vaginas; the state controls our wombs”. Sheng Keyi’s Novel The Womb (Zigong)
and the representation of the female reproductive body, file e4239dde-7ab4-7180-e053-3705fe0a3322
|
255
|
Another type of “old tales retold”. Translation and self-translation, intertextuality and self-intertextuality in Zhang Ailing’s works, file e4239ddd-07b9-7180-e053-3705fe0a3322
|
245
|
The Death of the Mother Tongue: Language‘s Inadequacy and Body Representation in Chinese-American Writer Yiyun Li, file e4239ddd-7fe1-7180-e053-3705fe0a3322
|
238
|
L’Italo Calvino di Can Xue: l’appropriazione di un modello intellettuale, file e4239ddd-abbf-7180-e053-3705fe0a3322
|
232
|
Cinese, letteratura, file e4239ddb-d13c-7180-e053-3705fe0a3322
|
154
|
Ah Q travels to Europe: Christoph Hein’s Die wahre Geschichte des Ah Q (1983) and Dario Fo’s La storia di Qu (2011), file e4239ddd-adfc-7180-e053-3705fe0a3322
|
154
|
Human/Inhuman/Posthuman Female Bodies in Modern and Contemporary Chinese Literature: Literary Descriptions of Psychological and Social Unease, file e4239dde-85dd-7180-e053-3705fe0a3322
|
154
|
Between Texts, Beyond Words: Intertextuality and Translation, file e4239ddd-07ba-7180-e053-3705fe0a3322
|
145
|
Xiao Hong: corpi in fuga, file e4239ddc-ed28-7180-e053-3705fe0a3322
|
142
|
“Cong Xiandai xiaoshuo jiqiao chutan dao Lingshan he Yige ren de shengjing—Gao Xingjian tongguo xushu moshi fansi zhongguo” (從《現代小說技巧初探》到《靈山》和《一個人的聖經》─高行健通過敍述模式反思中國 From A preliminary discussion of the art of modern fiction to Soul mountain and One man’s bible: Gao Xingjian’s use of narrative patterns to rethink China)., file e4239ddd-a7f9-7180-e053-3705fe0a3322
|
137
|
Il futuro è dietro di noi, file e4239ddd-d43b-7180-e053-3705fe0a3322
|
96
|
L’avanguardia narrativa cinese. Consacrazione transculturale di un’esperienza letteraria, file e4239ddd-a2ff-7180-e053-3705fe0a3322
|
95
|
"Feishiyi de ci 非诗意的词, la parole peu poétique : réflexions sur la traduction de Mu Dan (1918-1977)", file e4239ddb-4d37-7180-e053-3705fe0a3322
|
84
|
La place de la littérature chinoise et le rôle de la traduction à l’époque de la globalisation. Un regard aux théories chinoises courantes., file e4239ddc-85f6-7180-e053-3705fe0a3322
|
78
|
Yu Hua, file e4239ddb-ce9d-7180-e053-3705fe0a3322
|
73
|
“Su Manshu: la modernità incompiuta o l’incompiutezza del moderno?”, file e4239ddd-a229-7180-e053-3705fe0a3322
|
57
|
The Tradition of Telling and the Desire of Showing in Ge Fei’s ‘Fictional Minds’, file e4239ddc-f436-7180-e053-3705fe0a3322
|
52
|
Viajes y escrituras: migraciones y cartografías de la violencia, file e4239ddd-7fe7-7180-e053-3705fe0a3322
|
49
|
"Zai jieshou yu lijie zhijian: Zhongguo dangdai xiaoshuo zai Yidali de fanyi he chuanbo 在接受与理解之间:中国当代小说在意大利的翻译和传播 (Tra la ricezione e la comprensione: traduzione e diffusione della narrativa cinese contemporanea in Italia), file e4239ddd-a557-7180-e053-3705fe0a3322
|
36
|
Scrivere di narrativa: osservazioni sull’impostazione metodologica di alcuni manuali di narrativa cinese moderna, file e4239ddd-a979-7180-e053-3705fe0a3322
|
28
|
"You cemian qieru": lishi chuangshang yu xushi moshi ("Di scorcio": traumi della storia e schemi narrativi), file e4239ddd-a759-7180-e053-3705fe0a3322
|
27
|
Between the Transnational and the Translational: Language, Identity, and Authorship in Ma Jian’s Novels, file e4239ddd-a223-7180-e053-3705fe0a3322
|
26
|
‘Nella storia’ e ‘sulla storia’. Discontinuità e cosmopolitismo nelle narrazioni letterarie della Cina moderna, file 7b7e80cb-096a-430b-b3f2-161a4a693414
|
24
|
Littérature chinoise et globalisation : enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, file e4239ddd-4cef-7180-e053-3705fe0a3322
|
19
|
Sinophone Routes: Translation, Self-translation and Deterritorialization, file 7ef454f5-05d2-4034-9aeb-014657b8e9b2
|
8
|
"Feishiyi de ci 非诗意的词, la parole peu poétique : réflexions sur la traduction de Mu Dan (1918-1977)", file e4239ddd-a559-7180-e053-3705fe0a3322
|
8
|
L’Italo Calvino di Can Xue: l’appropriazione di un modello intellettuale, file e4239ddc-c4af-7180-e053-3705fe0a3322
|
7
|
Genres, Translation and the International Dissemination of Chinese Fiction, file e4239dde-9bcf-7180-e053-3705fe0a3322
|
7
|
“Su Manshu: la modernità incompiuta o l’incompiutezza del moderno?”, file e4239ddb-2cd9-7180-e053-3705fe0a3322
|
6
|
The Clash Between Personal Fate, the Future, and Society in Ge Fei’s Jiangnan Trilogy, file e4239ddd-9c98-7180-e053-3705fe0a3322
|
6
|
Elements of Modernism and the Grotesque in Yan Lianke’s Early Fiction, file e4239dde-608c-7180-e053-3705fe0a3322
|
5
|
Strategie testuali e strategie traduttive in Kuangren riji (Diario di un pazzo, 1918) di Lu Xun, file e4239ddd-a74b-7180-e053-3705fe0a3322
|
4
|
Morte come destino e come schema narrativo: due romanzi cinesi contemporanei a confronto, file e4239ddb-2efb-7180-e053-3705fe0a3322
|
3
|
Scrivere di narrativa: osservazioni sull’impostazione metodologica di alcuni manuali di narrativa cinese moderna, file e4239ddb-4d98-7180-e053-3705fe0a3322
|
3
|
Contemporary Chinese Science Fiction: Preliminary Reflections on the Translation of a Genre, file e4239ddd-2c46-7180-e053-3705fe0a3322
|
3
|
Il romanzo cinese degli ultimi trent'anni: tra globalizzazione e localismi, file e4239ddd-d22f-7180-e053-3705fe0a3322
|
3
|
(Un)natural Landscapes and Can Xue’s Re-interpretation of “Tianrenheyi”, file e4239dde-870b-7180-e053-3705fe0a3322
|
3
|
Par des mots au-delà des mots : stratégies cross-médiatiques dans l’enseignement de la littérature chinoise moderne et contemporaine., file e4239dde-9bc2-7180-e053-3705fe0a3322
|
3
|
"Quando la lingua e' sospesa tra presente e passato. Problemi e ipotesi di traduzione del primo capitolo di Chang hen ge (Canzone dell'eterno rimpianto) di Wang Anyi", file e4239ddb-2ad0-7180-e053-3705fe0a3322
|
2
|
“Cong Xiandai xiaoshuo jiqiao chutan dao Lingshan he Yige ren de shengjing—Gao Xingjian tongguo xushu moshi fansi zhongguo” (從《現代小說技巧初探》到《靈山》和《一個人的聖經》─高行健通過敍述模式反思中國 From A preliminary discussion of the art of modern fiction to Soul mountain and One man’s bible: Gao Xingjian’s use of narrative patterns to rethink China)., file e4239ddb-2cd8-7180-e053-3705fe0a3322
|
2
|
"Zai jieshou yu lijie zhijian: Zhongguo dangdai xiaoshuo zai Yidali de fanyi he chuanbo 在接受与理解之间:中国当代小说在意大利的翻译和传播 (Tra la ricezione e la comprensione: traduzione e diffusione della narrativa cinese contemporanea in Italia), file e4239ddb-4434-7180-e053-3705fe0a3322
|
2
|
"Zai jieshou yu lijie zhijian: Zhongguo dangdai xiaoshuo zai Yidali de fanyi he chuanbo 在接受与理解之间:中国当代小说在意大利的翻译和传播 (Tra la ricezione e la comprensione: traduzione e diffusione della narrativa cinese contemporanea in Italia), file e4239ddb-4435-7180-e053-3705fe0a3322
|
2
|
Faulkner and Chinese Modern Fiction: Between Nativism and Modernism, file e4239ddb-4d23-7180-e053-3705fe0a3322
|
2
|
Sacralità e decostruzione di un mito: Mao Zedong nella letteratura cinese contemporanea, file e4239ddc-cb84-7180-e053-3705fe0a3322
|
2
|
La construction narrative d'un 'esprit social' dans les romans de Mo Yan, file e4239ddc-f51b-7180-e053-3705fe0a3322
|
2
|
Mo Yan et Italo Calvino: la voix du conteur et les modèles narratifs, file e4239ddc-f51e-7180-e053-3705fe0a3322
|
2
|
Mo Yan et Italo Calvino: la voix du conteur et les modèles narratifs, file e4239ddd-a301-7180-e053-3705fe0a3322
|
2
|
La construction narrative d'un 'esprit social' dans les romans de Mo Yan, file e4239ddd-a4f8-7180-e053-3705fe0a3322
|
2
|
The Clash Between Personal Fate, the Future, and Society in Ge Fei’s Jiangnan Trilogy, file e4239ddd-a561-7180-e053-3705fe0a3322
|
2
|
Fiction of Left-Wing Writers: Between Ideological Commitment and Aesthetic Dedication, file e4239ddd-abc9-7180-e053-3705fe0a3322
|
2
|
Grida, file e4239dde-4b4c-7180-e053-3705fe0a3322
|
2
|
Esitazione, file e4239dde-837f-7180-e053-3705fe0a3322
|
2
|
“Letteratura cinese moderna e contemporanea”, file e4239ddb-31ce-7180-e053-3705fe0a3322
|
1
|
La memoria narrativa. Tecniche di rappresentazione della coscienza e menti finzionali nell’ultimo romanzo di Zhang Ailing., file e4239ddb-3d02-7180-e053-3705fe0a3322
|
1
|
Elegie del Quattro giugno, file e4239ddb-4119-7180-e053-3705fe0a3322
|
1
|
"Zai jieshou yu lijie zhijian: Zhongguo dangdai xiaoshuo zai Yidali de fanyi he chuanbo 在接受与理解之间:中国当代小说在意大利的翻译和传播 (Tra la ricezione e la comprensione: traduzione e diffusione della narrativa cinese contemporanea in Italia), file e4239ddb-4436-7180-e053-3705fe0a3322
|
1
|
"Zai jieshou yu lijie zhijian: Zhongguo dangdai xiaoshuo zai Yidali de fanyi he chuanbo 在接受与理解之间:中国当代小说在意大利的翻译和传播 (Tra la ricezione e la comprensione: traduzione e diffusione della narrativa cinese contemporanea in Italia), file e4239ddb-4437-7180-e053-3705fe0a3322
|
1
|
The Rhythm of Thought: Some Problems of Translating Syntax in Modern Chinese Literature, file e4239ddb-5c6b-7180-e053-3705fe0a3322
|
1
|
Authorship, Ideology, and Translation: the Case of Ma Jian, file e4239ddb-5c6c-7180-e053-3705fe0a3322
|
1
|
La narrativa cinese del Novecento: autori, opere, correnti, file e4239ddd-543b-7180-e053-3705fe0a3322
|
1
|
L’avanguardia narrativa cinese. Consacrazione transculturale di un’esperienza letteraria, file e4239ddd-62b3-7180-e053-3705fe0a3322
|
1
|
Sacralità e decostruzione di un mito: Mao Zedong nella letteratura cinese contemporanea, file e4239ddd-a7ba-7180-e053-3705fe0a3322
|
1
|
Vivere!, file e4239ddd-aa31-7180-e053-3705fe0a3322
|
1
|
Retranslation and Culturemes: Searching for a “Dialogic Translation” of a Modern Chinese Classic, file e4239dde-178c-7180-e053-3705fe0a3322
|
1
|
Ecocriticism and Chinese Literature: Imagined Landscapes and Real Lived Spaces, file e4239dde-8aa8-7180-e053-3705fe0a3322
|
1
|
Comparable Diversities: Translating Modern Chinese Literature with a Transcultural Approach, file e5450d85-4135-4c52-a23f-dfbb696ce015
|
1
|
Totale |
13.358 |